literary rowling/Half_Blood cos=0.749
EN: "I was just talking about Harry's exceptional potion-making!
UK: Гаррі, регочучи з усіма, був радий кожній нагоді зайвий раз крадькома глянути на Джіні, а тому отримав кілька додаткових ударів бладжером, бо весь час забував шукати снича.
literary rowling/Half_Blood cos=0.638
EN: "Yeah, well, that's what I'd like to do," said Harry defiantly.
UK: Гаррі, регочучи з усіма, був радий кожній нагоді зайвий раз крадькома глянути на Джіні, а тому отримав кілька додаткових ударів бладжером, бо весь час забував шукати снича.
literary rowling/Half_Blood cos=0.637
EN: "Really?" said Snape quietly, his eyes still boring into Harry, who felt a certain disquiet.
UK: Гаррі, регочучи з усіма, був радий кожній нагоді зайвий раз крадькома глянути на Джіні, а тому отримав кілька додаткових ударів бладжером, бо весь час забував шукати снича.
literary rowling/Philosopher cos=0.62
EN: "I want to read that letter," he said loudly. want to read it," said Harry furiously, "as it's mine."
UK: Він узяв один зі словами: — Завжди вона забуває, що я не люблю копченого. — Міняємось, — запропонував Гаррі, простягаючи пиріжок. — Ну? — Та ти не захочеш його їсти, він такий сухий, — заперечив Рон. — Знаєш, — квапливо додав він, — їй завж
literary rowling/Phoenix cos=0.615
EN: There will be no more Hogsmeade trips for you, Mr Potter,' she whispered. 'How you dare: how you could:' She took a deep breath. 'I have tried again and again to teach you not to tell lies.
UK: Попри всю свою злість і нетерплячку, Гаррі визнав, що готовність Герміони супроводжувати його до кабінету Амбридж свідчила про вірність і солідарність. — Я... добре, дякую, — пробурмотів він. — Але нам однак не варто розраховувати більше, н