ukr.vitalinguist · слово/ · з

загін
українська лема · 4 відповідник(ів)

Поверхневі форми: загін

Обґрунтованість: 7/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. ✓ поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (4)

sheepA1nounneutral2 sourcesballa, e2u
a farm animal whose skin is covered with wool
detachneutral2 sourcesballa, e2u
Послати навздогін загін. Прослідкуйте за цим, командир.
↳ Send a detachment down to retrieve them. See to it personally, Commander.
tt0076759 lipsync qa-medium
belong toA2verbneutral— belong to sb2 sourcesballa, e2u
If something belongs to you, you own it.
belong toB1verbneutral— belong to sth2 sourcesballa, e2u
to be a member of a group or organization

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 11 випадків у нашому корпусі (unrated×11)

unrated tt0185906 S01E01 @ 40:22
EN: Hook right with first squad. Tell Guarnere to move left with second.
UK: Ти з 1-им загоном - справа. Гварнере з 2-м - зліва. Я з 3-їм у центрі.
RU: Ты с 1-ым отрядом - справа. Гарнье со 2-м - слева. Я с 3-им в центре.
unrated tt0185906 S01E01 @ 52:27
EN: I want the first squad and A-side tents right up there.
UK: Другий взвод, слухай мою команду. Розгорнути тенти 1-го загону там!
RU: 2-ой взвод, слушай мою команду. Развернуть тенты 1-го отряда там!
unrated tt0185906 S01E01 @ 52:31
EN: Third squad, second row...
UK: 3-загін - другим рядом.
RU: 3-отряд - вторым рядом.
unrated tt0185906 S01E03 @ 3:05
EN: ...and you would not let your comrades or your unit down.
UK: ... А також своїх товаришів і свій загін.
RU: ...а также своих товарищей и свой отряд.
unrated tt0185906 S01E03 @ 7:08
EN: Lt. Welsh is 1st Platoon.
UK: 1-го загону - лейтенант Уелш.
RU: 1-го отряда - лейтенант Уелш.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A military unit or organized detachment of soldiers (0) 0 книжкових джерел

en: detachment · ru: отряд · впевненість: high

literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.722
EN: And even at that moment the sun for a second faltered and was obscured, as though a dark wing had passed across it.
UK: Передові загони щодуху помчали вперед, але ще було дуже темно, хай би що віщував Відфара.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.661
UK: Тричі відступав народ Феанора, багато вбитих було з обох сторін; однак авангард нолдорів підтримали Фінґон і передовий загін рушення Фінґолфіна, — той, надійшовши, угледів, що розпочалася битва й рід його зазнає поразки, і кинувся у бій, до
RU: Соплеменники не признали внач але Гвиндора, что u ушел юным и строиным , а вернувшись , казался похо- жим на смертного преклонных лет , по причине пере­ житых им мук и лишений; но ФИндуилас , дочь короля Ородрета, у�нала и приветствовала ег
literary tolkien/Silmarillion cos=0.661
UK: Маезрос потрапив у засідку, загін його наклав головами, а самого ельфа, за наказом Морґота, схопили живцем і привели в Анґбанд.
RU: Потом Хури н отправился на восток и пришел к Полусветным В одам , что у водопадов Сириона ; там перехватили его э льфы, охранявши е зап адные рубежи Дориата, и доставили в М енегрот , к королю Тинголу .
literary tolkien/Fellowship cos=0.652
EN: The others looked dismayed; only Aragorn, who knew Gandalf well, remained silent and unmoved. 'Then what was the use of bringing us to this accursed spot?' cried Boromir, glancing back with a shudder at the dark water. 'You told us that you
UK: Запала тиша. — Вони всі налаштовані йти вперед, — озвалася Ґаладріель, подивившись у вічі гостям. — Щодо мене, — сказав Боромир, — то шлях додому веде мене вперед, а не назад. — Це правда, — мовив Келеборн, — але чи цілий Загін іде з тобою
literary rowling/Phoenix cos=0.615
EN: There will be no more Hogsmeade trips for you, Mr Potter,' she whispered. 'How you dare: how you could:' She took a deep breath. 'I have tried again and again to teach you not to tell lies.
UK: Попри всю свою злість і нетерплячку, Гаррі визнав, що готовність Герміони супроводжувати його до кабінету Амбридж свідчила про вірність і солідарність. — Я... добре, дякую, — пробурмотів він. — Але нам однак не варто розраховувати більше, н

A group of people traveling or acting together (0) 0 книжкових джерел

en: fellowship · ru: группа · впевненість: high

literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.722
EN: And even at that moment the sun for a second faltered and was obscured, as though a dark wing had passed across it.
UK: Передові загони щодуху помчали вперед, але ще було дуже темно, хай би що віщував Відфара.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.661
UK: Тричі відступав народ Феанора, багато вбитих було з обох сторін; однак авангард нолдорів підтримали Фінґон і передовий загін рушення Фінґолфіна, — той, надійшовши, угледів, що розпочалася битва й рід його зазнає поразки, і кинувся у бій, до
RU: Соплеменники не признали внач але Гвиндора, что u ушел юным и строиным , а вернувшись , казался похо- жим на смертного преклонных лет , по причине пере­ житых им мук и лишений; но ФИндуилас , дочь короля Ородрета, у�нала и приветствовала ег
literary tolkien/Silmarillion cos=0.661
UK: Маезрос потрапив у засідку, загін його наклав головами, а самого ельфа, за наказом Морґота, схопили живцем і привели в Анґбанд.
RU: Потом Хури н отправился на восток и пришел к Полусветным В одам , что у водопадов Сириона ; там перехватили его э льфы, охранявши е зап адные рубежи Дориата, и доставили в М енегрот , к королю Тинголу .
literary tolkien/Fellowship cos=0.652
EN: The others looked dismayed; only Aragorn, who knew Gandalf well, remained silent and unmoved. 'Then what was the use of bringing us to this accursed spot?' cried Boromir, glancing back with a shudder at the dark water. 'You told us that you
UK: Запала тиша. — Вони всі налаштовані йти вперед, — озвалася Ґаладріель, подивившись у вічі гостям. — Щодо мене, — сказав Боромир, — то шлях додому веде мене вперед, а не назад. — Це правда, — мовив Келеборн, — але чи цілий Загін іде з тобою
literary rowling/Phoenix cos=0.615
EN: There will be no more Hogsmeade trips for you, Mr Potter,' she whispered. 'How you dare: how you could:' She took a deep breath. 'I have tried again and again to teach you not to tell lies.
UK: Попри всю свою злість і нетерплячку, Гаррі визнав, що готовність Герміони супроводжувати його до кабінету Амбридж свідчила про вірність і солідарність. — Я... добре, дякую, — пробурмотів він. — Але нам однак не варто розраховувати більше, н

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.

Calque warnings

Боєздібні загони→ краще →Боєздатні загониmoderate · впевненість 0.8 · serbenska-antysurzhyk ✓ підтверджено зовнішньою перевіркою (ua.vitalinguist)
НЕПРАВИЛЬНО — ПРАВИЛЬНО