literary rowling/Hallows cos=0.676
EN: The enchantments they had cast around themselves ought to be sufficient, ion the near total darkness, to shield them from the notice of Muggles and normal witches and wizards.
UK: Могутність чарівних паличок залежить від того, які чаклуни ними користуються.
literary rowling/Hallows cos=0.65
EN: Ton, the stooped and toothless landlord, was polishing glasses behind the bar counter; a couple of warlocks having a muttered conversation in the far corner glanced at Hermione and drew back into the shadows. “Madam Lestrange,” murmured Tom
UK: Снейп був за кілька Дюймів від того місця, де сидів, скорчившись, Гаррі. —…володарю, їхній опір майже зломлено… —…і це відбувається без твоєї допомоги, — урвав його Волдеморт своїм високим, виразним голосом, — Хоч ти й досвідчений чаклун, С
literary tolkien/Fellowship cos=0.633
EN: If Aragorn and Legolas will guard him, and answer for him, he shall pass; but he must go blindfold through Lothlorien. 'But now we must debate no longer.
UK: Не дати йому піти! — скрикнув Піпін. — Невже? — сказав Араґорн. — Він є Носієм, від нього залежить доля Тягаря.
literary tolkien/Fellowship cos=0.626
EN: I cannot allow him to pass.' 'But he is from the Lonely Mountain, one of Dain's trusty people, and friendly to Elrond,' said Frodo. 'Elrond himself chose him to be one of our companions, and he has been brave and faithful.' The Elves spoke
UK: Не дати йому піти! — скрикнув Піпін. — Невже? — сказав Араґорн. — Він є Носієм, від нього залежить доля Тягаря.
literary rowling/Half_Blood cos=0.59
EN: "Bumped into him," said Harry evasively.
UK: Гаррі мусив добре поміркувати, перш ніж відповісти. — Я не зовсім розумію, пане міністре, що ви маєте на увазі. — Авжеж, бо для тебе це має величезне значення, — засміявся Скрімджер. —Але якщо брати чаклунську спільноту загалом... усе ж зал