EN: For the life of me, I couldn't figure out what happened.
UK: Я не міг збагнути, що з ними сталося.
RU: Хоть убей, не мог понять, что случилось.
Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації
Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 1 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.
¶ to suddenly grasp, realize, or comprehend something (1)1 книжкових джерел
en: realize · ru: понять · впевненість: high
literaryrowling/Hallowscos=0.662
EN: Harry wondered whether it would be possible to eat enough of whatever Xenophilius was cooking to spare his feelings. “What about the Cloak, though?” said Ron slowly. “Don’t you realize he’s right?
UK: Це Ґрипхук побачив меча й кинувся по нього, а Гаррі в цю мить збагнув, що ґоблін і не сподівався, що вони дотримають слова.
Тріо-відповідники в російській (корвалідація)
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
уяснить×2
мочь×2
Колокації (нормативні сполуки)
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.