ukr.vitalinguist · слово/ · ж

жалкувати
українська лема · 6 відповідник(ів)

Поверхневі форми: жалкувати

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (4)

regretB1verbabsent— bad decision2 sourcesballa, e2u
to feel sorry about a situation, especially something that you wish you had not done
regretB2verbabsent— sorry to say2 sourcesballa, e2u
used to say that you are sorry that you have to tell someone about a situation
regretB2nounabsent2 sourcesballa, e2u
a feeling of sadness about a situation, often something that you wish you had not done
deploreabsent2 sourcesballa, e2u

tentative (2)

bewareC1verbabsent1 sourcesballa
used in order to warn someone to be careful
sorrowC2nounabsent1 sourcesballa
when someone feels very sad

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 3 випадків у нашому корпусі (unrated×3)

unrated tt6470478 S02E10 @ 0:27
EN: You don't regret that we... No, not at all.
UK: Кажеш «винен». Ти ж не жалкуєш, що ми…
RU: – Ты не жалеешь, что мы. – Нет,
unrated tt6470478 S02E10 @ 0:30
EN: Seriously.
UK: Ні, зовсім не жалкую.
RU: совсем нет.
unrated tt6470478 S03E04 @ 33:54
EN: I left the champagne because I was so ready for victory.
UK: -Зателефонувати комусь… -Ні про що не жалкуй, люба.
RU: - Кого-нибудь позвать? - Никаких сожалений. Нет, детка.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.