ukr.vitalinguist · слово/ · з

зібрати
українська лема · 1 відповідник(ів)

Поверхневі форми: збере

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

medium (1)

warranty2 sourcese2u

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (4 атестацій) · аналітична впевненість: high.

To bring together multiple items or people into one place (4) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: collect, gather · ru: собрать · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E03 @ 40:22
EN: Get your men in order! Stay low.
UK: Збери своїх людей! Не вставати.
RU: Собери своих людей! Не вставать.
unrated tt0185906 S01E04 @ 54:54
EN: Dukeman, round them up!
UK: Дюкман, збери всіх!
RU: Дьюкман, собери всех!
unrated tt0382932 @ 43:53
EN: I will need you to collect some DNA samples
UK: Мені потрібно, щоб ви зібрали деякі зразки ДНК
RU: Мне потребуются несколько образцов ДНК мальчика,
unrated tt0411008 S03E02 @ 5:35
EN: - How quickly to gather a team? - Within the hour.
UK: - Як швидко зібрати команду? - Протягом години.
RU: Примерно за час.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 3 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Gather or collect physical objects (0) 0 книжкових джерел

en: gather, collect, pack · ru: собрать (вещи) · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.689
EN: Numbly Harry thought of how the Dursleys had once shut him up, locked him away, kept him out of sight, all for the crime of being a wizard.
UK: Гаррі довелося зібрати в кулак усю свою волю, щоб змусити себе зірватися з місця й тікати, лишивши безоких дементорів літати поміж маґлів, які їх не бачили, хоч, звісно, відчували той відчай, що скрізь супроводжував тих почвар. —То в нас і
literary rowling/Prisoner cos=0.687
EN: "Definitely," said Harry.
UK: Гаррі зібрав усі сили і зосередився на тих своїх відчуттях, коли збагнув, що покидає Прівітдрайв.
literary rowling/Half_Blood cos=0.682
EN: Harry got to his feet once more as Dumbledore emptied the last memory into the Pensieve.
UK: На другий день Гаррі встав ранесенько, щоб зібрати речі; “Гоґвортський експрес” вирушав через годину після похорону.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.612
UK: Тому Денетор, син Ленве, почувши звістку про міць Тінґола, про його велич і про мир у його володінні, зібрав, як зміг, свій розпорошений народ у рушення й повів його через гори до Белеріанду.
RU: И ные говорил и, что все враги отступили на север , иные - что Глаурунг по-прежнему обитает, в чертогах Нарго ­ тронда ; одни твердили , что Мормегил жив , другие - что он обратился в камень под чарами дракона.
literary rowling/Half_Blood cos=0.602
EN: And Harry dived after Dumbledore through the shifting silver mass, landing in the very office he had just left.
UK: На другий день Гаррі встав ранесенько, щоб зібрати речі; “Гоґвортський експрес” вирушав через годину після похорону.

Assemble or gather people together (0) 0 книжкових джерел

en: assemble, muster, gather · ru: собрать (людей) · впевненість: medium

literary rowling/Hallows cos=0.689
EN: Numbly Harry thought of how the Dursleys had once shut him up, locked him away, kept him out of sight, all for the crime of being a wizard.
UK: Гаррі довелося зібрати в кулак усю свою волю, щоб змусити себе зірватися з місця й тікати, лишивши безоких дементорів літати поміж маґлів, які їх не бачили, хоч, звісно, відчували той відчай, що скрізь супроводжував тих почвар. —То в нас і
literary rowling/Prisoner cos=0.687
EN: "Definitely," said Harry.
UK: Гаррі зібрав усі сили і зосередився на тих своїх відчуттях, коли збагнув, що покидає Прівітдрайв.
literary rowling/Half_Blood cos=0.682
EN: Harry got to his feet once more as Dumbledore emptied the last memory into the Pensieve.
UK: На другий день Гаррі встав ранесенько, щоб зібрати речі; “Гоґвортський експрес” вирушав через годину після похорону.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.612
UK: Тому Денетор, син Ленве, почувши звістку про міць Тінґола, про його велич і про мир у його володінні, зібрав, як зміг, свій розпорошений народ у рушення й повів його через гори до Белеріанду.
RU: И ные говорил и, что все враги отступили на север , иные - что Глаурунг по-прежнему обитает, в чертогах Нарго ­ тронда ; одни твердили , что Мормегил жив , другие - что он обратился в камень под чарами дракона.
literary rowling/Half_Blood cos=0.602
EN: And Harry dived after Dumbledore through the shifting silver mass, landing in the very office he had just left.
UK: На другий день Гаррі встав ранесенько, щоб зібрати речі; “Гоґвортський експрес” вирушав через годину після похорону.

Muster or summon strength and willpower (0) 0 книжкових джерел

en: muster, summon · ru: собрать силы · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.689
EN: Numbly Harry thought of how the Dursleys had once shut him up, locked him away, kept him out of sight, all for the crime of being a wizard.
UK: Гаррі довелося зібрати в кулак усю свою волю, щоб змусити себе зірватися з місця й тікати, лишивши безоких дементорів літати поміж маґлів, які їх не бачили, хоч, звісно, відчували той відчай, що скрізь супроводжував тих почвар. —То в нас і
literary rowling/Prisoner cos=0.687
EN: "Definitely," said Harry.
UK: Гаррі зібрав усі сили і зосередився на тих своїх відчуттях, коли збагнув, що покидає Прівітдрайв.
literary rowling/Half_Blood cos=0.682
EN: Harry got to his feet once more as Dumbledore emptied the last memory into the Pensieve.
UK: На другий день Гаррі встав ранесенько, щоб зібрати речі; “Гоґвортський експрес” вирушав через годину після похорону.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.612
UK: Тому Денетор, син Ленве, почувши звістку про міць Тінґола, про його велич і про мир у його володінні, зібрав, як зміг, свій розпорошений народ у рушення й повів його через гори до Белеріанду.
RU: И ные говорил и, что все враги отступили на север , иные - что Глаурунг по-прежнему обитает, в чертогах Нарго ­ тронда ; одни твердили , что Мормегил жив , другие - что он обратился в камень под чарами дракона.
literary rowling/Half_Blood cos=0.602
EN: And Harry dived after Dumbledore through the shifting silver mass, landing in the very office he had just left.
UK: На другий день Гаррі встав ранесенько, щоб зібрати речі; “Гоґвортський експрес” вирушав через годину після похорону.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.