literary asimov/End_of_Eternity cos=0.644
EN: A foolish risk, too, though.
UK: Звісно, без зайвого ризику. - Значить, справи кепські? - Не так щоб дуже…
literary king_stephen/Shining cos=0.591
UK: Йому довелося взятися за цю роботу, тому що дядько Ел не зміг знайти йому ніяку іншу, а татові треба закінчити п'єсу, а то він знову може почати Погано Чинити, а я знаю, що це таке, це значить — напиватися, ось що, він завжди напивавсяу а ц
RU: Он отворил дверь в приемную. – Есть тут кто-нибудь по имени Дэнни Торранс, кто хотел бы уехать домой? – Мам!
literary tolkien/Fellowship cos=0.567
EN: If you go on to The Pony, you'll find you're not the only guests.' He wished them good night, and they said no more; but Frodo could see in the lantern-light that the man was still eyeing them curiously.
UK: Адже ти бачив їх, а значить, вони бачили тебе. — Знаю, — кивнув Фродо. — Видовище було страхітливе!
literary vonnegut/Cats_Cradle cos=0.553
EN: He told me that he was keeping a vigil by “Papa’s” bed; that “Papa” was dying in great pain.
UK: А потім «Папа» сказав: «Зараз я знищу цілий світ». – Що це значить? – Так завжди кажуть боконісти, коли збираються покінчити з життям. – Фон Кеніґсвальд підійшов до миски з водою, щоб вимити руки. – Коли я повернувся до нього, – додав докто
literary tolkien/Silmarillion cos=0.552
UK: Якщо високе та прекрасне перетворилося на темряву і загибель, значить, такою споконвіку була судьба Арди Знівеченої; і якщо має статися зміна, а Знівечення судилося зцілити, то Манве та Варді це відомо достеменно.
RU: Нетрудно представить себе , что особое волнение и радость возникнут , если как ая- н ибудь особенно кр�си вая волшебная сказка ок ажется и сходно �правдивой � , u u и мевшеи реальные корни и посвященнои историческо- му событи ю и при этом