Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: You arrive at the capital, an expert in poisoning,
UK: Ви приїхали у столицю, знаєтесь на отрутах,
RU: И вот вы, знаток ядов, прибываете в столицу,
EN: you may know your way around down here, but I know Riley.
UK: Печале, може, ти тут і добре знаєшся, але я знаю Райлі.
RU: Печаль, возможно, ты хорошо знаешь это место, но я знаю Райли.
EN: You seem to know how to drink your wine.
UK: Я бачу, ви знаєтеся на вині.
RU: Вижу что ты знаешь как пить вино
EN: Galaxies, the universe, whatnot... She always understood all that stuff.
UK: Галактики, Всесвіт... Вона завжди на цьому добре зналася.
RU: Галактики, космос, что там еще... Она всегда разбиралась в этих вещах.
EN: - Why is this all on me? - Because you're the compass genius!
UK: - А я тут до чого? - Ти ж знаєшся на компасах!
RU: Это не имеет смысла
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.