Цей перегляд згрупований за оригінальною нумерацією значень у словнику Балла EN-UA 1996. Кожна піка (зелена = пряме посилання у глосі, жовта = LLM-визначення, червона = не вдалося прив'язати до жодного значення) показує походження прив'язки.
Ці UA-форми залишилися без визначеного значення — переважно це наслідок того, що оригінальне джерело не розрізняло, до якого зі значень вони належать.
інженерно-будівельні частини війська цивільної оборони будівельна техніка цивільна оборона цивільне право календарний про місяць солдат Австралійського і Новозеландського список офіцерського складу армії що переповнює чашу терпіння військово-повітряні силиPermanent URL: https://ukr.vitalinguist.com/sense/corps.html
corps — Ukrainian senses. ukr.vitalinguist, 2026. https://ukr.vitalinguist.com/sense/corps.html (accessed 2026-05-14)@misc{ukrvitalinguist_corps,
title = {corps — Ukrainian senses},
author = {{ukr.vitalinguist}},
year = {2026},
url = {https://ukr.vitalinguist.com/sense/corps.html},
note = {Accessed: 2026-05-14}
}Sources & methodology. Sense spine: Балла EN-UA Dictionary (Olena Balla, 1996, ~120k entries) — sense numbers preserved from the original print. Each rendering's origin is colour-coded (direct gloss match / LLM-assigned / unassigned). Corroborating sources: e2u.org.ua, professional Ukrainian dub corpus (per-rendering provenance with IMDB id + timestamp on request), book corpus 1940s–2010s. LLM disambiguation pass: Claude Haiku 4.5 (2026-05). All renderings shown have at least one source; «none»-tagged are surfaced for transparency, not used as recommendations. Full source documentation.