Цей перегляд згрупований за оригінальною нумерацією значень у словнику Балла EN-UA 1996. Кожна піка (зелена = пряме посилання у глосі, жовта = LLM-визначення, червона = не вдалося прив'язати до жодного значення) показує походження прив'язки.
Ці UA-форми залишилися без визначеного значення — переважно це наслідок того, що оригінальне джерело не розрізняло, до якого зі значень вони належать.
на всю довжину корабля у кормовій частині від носа до корми який затоплюється припливом збалансовувати зовнішню торгівлю із смоли якого утворився пункт першої допомоги негритянська музика зберігати рівновагу кбжної чверті року що вони помітили зPermanent URL: https://ukr.vitalinguist.com/sense/fore.html
fore — Ukrainian senses. ukr.vitalinguist, 2026. https://ukr.vitalinguist.com/sense/fore.html (accessed 2026-05-14)@misc{ukrvitalinguist_fore,
title = {fore — Ukrainian senses},
author = {{ukr.vitalinguist}},
year = {2026},
url = {https://ukr.vitalinguist.com/sense/fore.html},
note = {Accessed: 2026-05-14}
}Sources & methodology. Sense spine: Балла EN-UA Dictionary (Olena Balla, 1996, ~120k entries) — sense numbers preserved from the original print. Each rendering's origin is colour-coded (direct gloss match / LLM-assigned / unassigned). Corroborating sources: e2u.org.ua, professional Ukrainian dub corpus (per-rendering provenance with IMDB id + timestamp on request), book corpus 1940s–2010s. LLM disambiguation pass: Claude Haiku 4.5 (2026-05). All renderings shown have at least one source; «none»-tagged are surfaced for transparency, not used as recommendations. Full source documentation.