CEFR: A1, A2, B1, B2, C2 · part-of-speech: adjective, adverb, conjunction
Цей перегляд згрупований за оригінальною нумерацією значень у словнику Балла EN-UA 1996. Кожна піка (зелена = пряме посилання у глосі, жовта = LLM-визначення, червона = не вдалося прив'язати до жодного значення) показує походження прив'язки.
Ці UA-форми залишилися без визначеного значення — переважно це наслідок того, що оригінальне джерело не розрізняло, до якого зі значень вони належать.
чогось питання не терпить зволікань це дбсить посередній фільм усіма доступними засобами квитки дійсні тільки одну до тебе заходив якийсь тільки для чоловіків достатня кількість можете собі уявити подумайте тільки зал вміщує лишеPermanent URL: https://ukr.vitalinguist.com/sense/only.html
only — Ukrainian senses. ukr.vitalinguist, 2026. https://ukr.vitalinguist.com/sense/only.html (accessed 2026-05-14)@misc{ukrvitalinguist_only,
title = {only — Ukrainian senses},
author = {{ukr.vitalinguist}},
year = {2026},
url = {https://ukr.vitalinguist.com/sense/only.html},
note = {Accessed: 2026-05-14}
}Sources & methodology. Sense spine: Балла EN-UA Dictionary (Olena Balla, 1996, ~120k entries) — sense numbers preserved from the original print. Each rendering's origin is colour-coded (direct gloss match / LLM-assigned / unassigned). Corroborating sources: e2u.org.ua, professional Ukrainian dub corpus (per-rendering provenance with IMDB id + timestamp on request), book corpus 1940s–2010s. LLM disambiguation pass: Claude Haiku 4.5 (2026-05). All renderings shown have at least one source; «none»-tagged are surfaced for transparency, not used as recommendations. Full source documentation.