switch
CEFR: B1, B2 · part-of-speech: noun, verb
Цей перегляд згрупований за оригінальною нумерацією значень у словнику Балла EN-UA 1996. Кожна піка (зелена = пряме посилання у глосі, жовта = LLM-визначення, червона = не вдалося прив'язати до жодного значення) показує походження прив'язки.
1 n.
лозина, хворостина
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
2 n.
фальшива коса; шиньйодн, накладка (з волосся)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
3 n.
китичка хвоста (тварини)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
4 n.
різкий рух; змах
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
5 n.
ел. вимикач; перемикач; б) ел. комутатор
7 n.
вмикання; вимикання; перемикання
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
8 n. [figurative]
перен. поворот; зміна (теми розмови тощо)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
9 n.
зал. стрілка
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
10 n. [American] [military] [colloquial]
військ. розм. ббмін військовополоненими; + ~ box ел. корббка перемикань; ~ lamp === PAGE 478 === 479 зал. стрілочний ліхтар; line військ. відсічна траншея (позиція); ~ position військ. відсічна позиці
1 v.
бити лозиною (батогом); шмагати хворостиною
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
2 v.
махати, розмахувати
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
3 v.
робити різкі рухи
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
4 v.
змінювати (тему розмови тощо)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
5 v.
змінювати напрям; to - one’s forces перекидати війська; to ~ fire переносити вогонь
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
6 v. [American] [colloquial]
амер. розм. міняти (ся), поміняти(ся); to ~ places помінятися місцями
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
7 v.
ел. перемикати; вмикати; вимикати
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
8 v.
зал. переводити на іншу колію (поїзд)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
9 v. [American]
амер. відгалужуватися
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
10 v.
збивати (яйця, вершки); 0 off а) вимикати струм; б) роз'єднувати телефонного абонента; в) давати відбій; гу вимикати радіоприймач; д) вимикати мотор (запалювання); - on а) вмикати струм; б) з'єднувати
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора
✎ suggest
Cite this entry
Permanent URL: https://ukr.vitalinguist.com/sense/switch.html
- Plain
switch — Ukrainian senses. ukr.vitalinguist, 2026. https://ukr.vitalinguist.com/sense/switch.html (accessed 2026-05-14)
- APA
- ukr.vitalinguist. (2026). switch — Ukrainian senses. Retrieved 2026-05-14, from https://ukr.vitalinguist.com/sense/switch.html
- MLA
- "switch — Ukrainian senses." ukr.vitalinguist, 2026, https://ukr.vitalinguist.com/sense/switch.html. Accessed 2026-05-14.
- BibTeX
@misc{ukrvitalinguist_switch,
title = {switch — Ukrainian senses},
author = {{ukr.vitalinguist}},
year = {2026},
url = {https://ukr.vitalinguist.com/sense/switch.html},
note = {Accessed: 2026-05-14}
}
Sources & methodology. Sense spine: Балла EN-UA Dictionary (Olena Balla, 1996, ~120k entries) — sense numbers preserved from the original print. Each rendering's origin is colour-coded (direct gloss match / LLM-assigned / unassigned). Corroborating sources: e2u.org.ua, professional Ukrainian dub corpus (per-rendering provenance with IMDB id + timestamp on request), book corpus 1940s–2010s. LLM disambiguation pass: Claude Haiku 4.5 (2026-05). All renderings shown have at least one source; «none»-tagged are surfaced for transparency, not used as recommendations. Full source documentation.