tool

🔗 Substantiate any phrase: click any Ukrainian rendering below to see its citation chain — independent attestations from Балла 1996, e2u, r2u (Караванський та інші), Wiktionary, Сербенська, Антоненко-Давидович. Engine docs →

CEFR: B2, C1 · part-of-speech: noun

Цей перегляд згрупований за оригінальною нумерацією значень у словнику Балла EN-UA 1996. Кожна піка (зелена = пряме посилання у глосі, жовта = LLM-визначення, червона = не вдалося прив'язати до жодного значення) показує походження прив'язки.

1 n.
інструмент; carpenter’s ~ теслярський інструмент
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
2 n.
ріжучий інструмент
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
3 n.
різець
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
4 n.
рі знаряддя праці
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
5 n.
р/ комплект штампу
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
6 n.
верстат
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
7 n.
тиснення (на оправі книги)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
8 n.
знаряддя (у чиїхось руках); маріонетка; Ж ~ баг с. г. робочий брус; ~ engineering технологія виробництва; ~ grinder затдчувальний верстат; - kit набір інструментів; - room а) інструментальний цех; б)
інструмента набір інструментів гратися з вогнем ✎ suggest
1 v.
діяти, працювати, BOлодіти (інструментом)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
2 v.
піддавати механічній обробці
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
3 v.
обтісувати (камінь); обробляти різцем (метал)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
4 v.
витискати візерунок (на шкірі тощо)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
5 v.
забезпечувати (інструментом, верстатами тощо)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
6 v. [colloquial]
розм. везти (когось в екіпажі)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest
7 v.
їхати (в екіпажі)
значення без прив'язаних відповідників — потребує перегляду чи пропозиції від AI/контриб'ютора✎ suggest

Без прив'язки до значень (27)

Ці UA-форми залишилися без визначеного значення — переважно це наслідок того, що оригінальне джерело не розрізняло, до якого зі значень вони належать.

складальний пом'якшення приголосних немає машина для обрізання ребер багатошпиндельний верстат Це стосується також усіх багаторізцевий держак інших приголосних що зазнав краху в припинити роботу
Cite this entry

Permanent URL: https://ukr.vitalinguist.com/sense/tool.html

Plain
tool — Ukrainian senses. ukr.vitalinguist, 2026. https://ukr.vitalinguist.com/sense/tool.html (accessed 2026-05-14)
APA
ukr.vitalinguist. (2026). tool — Ukrainian senses. Retrieved 2026-05-14, from https://ukr.vitalinguist.com/sense/tool.html
MLA
"tool — Ukrainian senses." ukr.vitalinguist, 2026, https://ukr.vitalinguist.com/sense/tool.html. Accessed 2026-05-14.
BibTeX
@misc{ukrvitalinguist_tool,
  title  = {tool — Ukrainian senses},
  author = {{ukr.vitalinguist}},
  year   = {2026},
  url    = {https://ukr.vitalinguist.com/sense/tool.html},
  note   = {Accessed: 2026-05-14}
}

Sources & methodology. Sense spine: Балла EN-UA Dictionary (Olena Balla, 1996, ~120k entries) — sense numbers preserved from the original print. Each rendering's origin is colour-coded (direct gloss match / LLM-assigned / unassigned). Corroborating sources: e2u.org.ua, professional Ukrainian dub corpus (per-rendering provenance with IMDB id + timestamp on request), book corpus 1940s–2010s. LLM disambiguation pass: Claude Haiku 4.5 (2026-05). All renderings shown have at least one source; «none»-tagged are surfaced for transparency, not used as recommendations. Full source documentation.