Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
noneB2pronounneutral— be none of sb's business1 sourcesballa
If something is none of someone's business, they do not need to know about it, although they want to, because it does not affect them.
noneC2pronounneutral— none too clean/clever/pleased, etc.1 sourcesballa
not at all clean/clever/pleased, etc.
noneC2pronounneutral— none the happier/poorer/wiser, etc.1 sourcesballa
not any happier/poorer/wiser, etc. than before
noneB1pronounneutral1 sourcesballa
EN: - You're not coming? - I've lost my appetite.
UK: - А ти підеш? - Я втратив апетит.
RU: Он скоро уйдет, и вы теперь знаете, как туда залезть.
EN: Appetite is coming, and he's going to have a big ego.
UK: Апетит наближується, і в нього велике "его".
RU: Это очень важный день.
EN: I just lost my appetite, all right?
UK: У мене вже немає апетиту, ясно?
RU: Я что-то потерял аппетит, понимаешь? Так что вот, держи.
EN: - Not hungry? - No.
UK: Немає апетиту?
RU: Вы не голодны?
EN: No, I don't have an appetite.
UK: Ні, не маю апетиту.
RU: У меня нет аппетита.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.