Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: In a refrigerator talking to a rat about cooking in a gourmet restaurant.
UK: У холодильнику, балакаю з пацюком про куховарство у супер-ресторані.
RU: Заперся с крысой в холодильнике и разговариваю о готовке.
EN: Our balls are brewing up a blow load as we speak.
UK: Наші яйця димлять, коли ми балакаємо.
RU: Наши яйца дымятся, пока мы говорим.
EN: And this monkey can speak to you.
UK: І мавпочка може з тобою балакати.
RU: И эта обезьянка может с тобой говорить.
EN: You want to tell him or should I?
UK: Вибач. То про що ми балакали?
RU: Гектор, я не собирался ничего красть.
EN: Hector, I never meant to take credit.
UK: Вибач. То про що ми балакали?
RU: Мы были отличной командой, но...
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.