literary king_stephen/Shining cos=0.772
UK: І чорт його забирай, якщо він не почав відчувати, що завівся.
RU: Ты что, не видишь, он расстроен, он… – Заткнись!
literary rowling/Phoenix cos=0.71
EN: Then he wheeled round. 'I forgot,' he said. 'Lucky you,' said Ginny coolly. 'I'm sorry' Harry said, and he meant it. 'So: so, do you think I'm being possessed, then?' 'Well, can you remember everything you've been doing?' Ginny asked. 'Are
UK: Можливо, це подіяв шоколад — Люпин завжди радив його їсти після зіткнення з дементорами — або просто він нарешті висловив уголос бажання, що нестерпно пекло його зсередини ось уже цілий тиждень, але Гаррі відчув якусь надію. — ЩО ЦЕ ВИ ТУТ
literary rowling/Hallows cos=0.668
EN: From all that I’ve read, what Harry did to Riddle’s diary was one of the really foolproof ways of destroying a Horcrux.” “What, stabbing it with a basilisk fang?” asked Harry. “Oh well, lucky we’ve got such a large supply of basilisk fangs,
UK: Запхав плащ—невидимку й окуляри в кишеню нової мантії і приєднався до друзів. — Чорт, це досить страшно, — подивився Рон на Гаррі, що височів над ним. — Візьми Мафальдин жетон, — сказала Герміона Гаррі, — і ходімо, вже скоро дев'ята.
literary king_stephen/Shining cos=0.659
UK: Чорт забирай, він і сам добряче піддається навіюванню.
RU: Дик только успел дойти до мужского туалета и тут, оглушая, прозвучало полное ужаса: (!!ПРИЕЗЖАЙ ПОЖАЛУЙСТА ПРИЕЗЖАЙ ДИК ПОЖАЛУЙСТА ПОЖАЛУЙСТА ПРИЕЗЖАЙ!!)
literary rowling/Hallows cos=0.649
EN: I can’t see Volde-mort attempting it somehow, can you?” “No,” said Ron, before Harry could answer. “So does it say how to destroy Horcruxes in that book?” “Yes,” said Hermione, now turning the fragile pages as if examining rotting entrails.
UK: Запхав плащ—невидимку й окуляри в кишеню нової мантії і приєднався до друзів. — Чорт, це досить страшно, — подивився Рон на Гаррі, що височів над ним. — Візьми Мафальдин жетон, — сказала Герміона Гаррі, — і ходімо, вже скоро дев'ята.