ukr.vitalinguist · слово/ · д

діва
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: діво

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

be a disgrace toC2nounneutral— be a disgrace to sb/sth1 sourcese2u
to be so bad or unacceptable that you make people stop respecting a particular group, activity, etc.
be a disgraceB2nounneutral— be a disgrace1 sourcese2u
to be very bad

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

2 попереднє (3 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Young unmarried woman, maiden, virgin (secular) (2) одне джерело — попереднє

en: virgin, maiden, girl · ru: дева, девица, девушка · впевненість: high

unrated tt0944947 S04E03 @ 17:55
EN: We ask the Maiden to protect Sally's virtue
UK: Ми просимо Діву захистити цноту Саллі
RU: Мы просим Деву защитить целомудрие Салли
unrated tt0944947 S04E08 @ 2:44
EN: "The Bear and the Maiden Fair."
UK: О, "Ведмідь і чарівна діва".
RU: "Медведь и прекрасная дева".

Virgin Mary, the sacred Maiden (religious figure) (1) одне джерело — попереднє

en: Virgin Mary · ru: Дева (Мария) · впевненість: high

unrated tt0411008 S02E10 @ 5:15
EN: but he carries around a statue of the Virgin Mary.
UK: але він носить з собою статуя Діви Марії.
RU: но носит с собой статуэтку Девы Марии.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 3 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Young unmarried woman, girl, or maiden (0) 0 книжкових джерел

en: maiden · ru: дева · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.652
UK: (Звалюся, Богородице Діво, зараз звалюся)
RU: Послушай-ка меня.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.616
EN: Théoden King!
UK: Бо Еовин — діва вродлива, найвродливіша панна з королівського роду.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.574
UK: Отоді Менелтарма зненацька вивергла полум’я, налетів буревій, задвигтіла земля, похитнулося небо, пагорби зрушилися з місця і Нуменор поринув у море з усіма дітьми, дружинами, дівами, гордими володарками, з усіма садами, чертогами, вежами,
RU: Дамрод (охот­ ник ) прошел разлогом и спустился , громко смеясь , к подножию гор , к пенному Сириону (река) .
literary king_stephen/Shining cos=0.54
UK: Та найдужче любила їх обох разом — чи гуляли вони, чи їхали, чи просто застигали, сівши грати в «стару діву», насторожено схиливши голови — Джек велику й Денні маленьку — до віял карт, чи ділилися кока-колою, чи розглядали комікси.
RU: Джек немного посидел, глядя на него, и, подобно водам прилива, на него нахлынула волна любви.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.535
EN: And last and proudest, Imrahil, Prince of Dol Amroth, kinsman of the Lord, with gilded banners bearing his token of the Ship and the Silver Swan, and a company of knights in full harness riding grey horses; and behind them seven hundreds of
UK: Втім, Еовин не відступила: рогіримська діва, дитина королів, гнучка, ніби сталеве лезо, вродлива та жахлива водночас.

Name of a card game (similar to old maid) (0) 0 книжкових джерел

en: old maid · ru: старая дева · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.652
UK: (Звалюся, Богородице Діво, зараз звалюся)
RU: Послушай-ка меня.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.616
EN: Théoden King!
UK: Бо Еовин — діва вродлива, найвродливіша панна з королівського роду.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.574
UK: Отоді Менелтарма зненацька вивергла полум’я, налетів буревій, задвигтіла земля, похитнулося небо, пагорби зрушилися з місця і Нуменор поринув у море з усіма дітьми, дружинами, дівами, гордими володарками, з усіма садами, чертогами, вежами,
RU: Дамрод (охот­ ник ) прошел разлогом и спустился , громко смеясь , к подножию гор , к пенному Сириону (река) .
literary king_stephen/Shining cos=0.54
UK: Та найдужче любила їх обох разом — чи гуляли вони, чи їхали, чи просто застигали, сівши грати в «стару діву», насторожено схиливши голови — Джек велику й Денні маленьку — до віял карт, чи ділилися кока-колою, чи розглядали комікси.
RU: Джек немного посидел, глядя на него, и, подобно водам прилива, на него нахлынула волна любви.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.535
EN: And last and proudest, Imrahil, Prince of Dol Amroth, kinsman of the Lord, with gilded banners bearing his token of the Ship and the Silver Swan, and a company of knights in full harness riding grey horses; and behind them seven hundreds of
UK: Втім, Еовин не відступила: рогіримська діва, дитина королів, гнучка, ніби сталеве лезо, вродлива та жахлива водночас.

Religious or mythological title or form of address (0) 0 книжкових джерел

en: lady, virgin · ru: дева (как титул) · впевненість: medium

literary king_stephen/Shining cos=0.652
UK: (Звалюся, Богородице Діво, зараз звалюся)
RU: Послушай-ка меня.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.616
EN: Théoden King!
UK: Бо Еовин — діва вродлива, найвродливіша панна з королівського роду.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.574
UK: Отоді Менелтарма зненацька вивергла полум’я, налетів буревій, задвигтіла земля, похитнулося небо, пагорби зрушилися з місця і Нуменор поринув у море з усіма дітьми, дружинами, дівами, гордими володарками, з усіма садами, чертогами, вежами,
RU: Дамрод (охот­ ник ) прошел разлогом и спустился , громко смеясь , к подножию гор , к пенному Сириону (река) .
literary king_stephen/Shining cos=0.54
UK: Та найдужче любила їх обох разом — чи гуляли вони, чи їхали, чи просто застигали, сівши грати в «стару діву», насторожено схиливши голови — Джек велику й Денні маленьку — до віял карт, чи ділилися кока-колою, чи розглядали комікси.
RU: Джек немного посидел, глядя на него, и, подобно водам прилива, на него нахлынула волна любви.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.535
EN: And last and proudest, Imrahil, Prince of Dol Amroth, kinsman of the Lord, with gilded banners bearing his token of the Ship and the Silver Swan, and a company of knights in full harness riding grey horses; and behind them seven hundreds of
UK: Втім, Еовин не відступила: рогіримська діва, дитина королів, гнучка, ніби сталеве лезо, вродлива та жахлива водночас.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.