Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: If we can get real me on the phone again, I, um... I may have some leverage.
UK: Якщо я додзвонюсь до справжньої мене, у мене... у мене будуть важелі впливу.
RU: Если я дозвонюсь до меня настоящей, у меня... у меня будут рычаги воздействия.
EN: Folks, I'm sorry about the wait,
UK: Дзвонив Говард. Не може тобі додзвонитися.
RU: Говард звонил. Говорит, что пытался дозвониться до тебя все утро.
EN: After all, I know this face better than you do.
UK: - Що? -Щоб додзвонитися до тебе.
RU: - Что именно? - Дозвониться до тебя.
EN: - Are the pumps on or not? - Stolyarchuk?
UK: - Що з насосом? - Нe можу додзвонитись до Ходимчука.
RU: Я уже послал стажеров - опустить их вручную.
EN: I need water in my reactor core!
UK: Мій пульт нe працює. Я намагався додзвонитися eлeктрикам, алe...
RU: - Насосы работают или нет? - Столярчук?
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.