Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: I know it isn't easy, but what the fuck else are we gonna do? Hey?
UK: Без опору. Я бачив документальний фільм. Виглядало легко.
RU: Никаких споров. Я видел это в документалке. Никакого сопротивления. Выглядело просто.
EN: Of course not.
UK: Ми знімаємо документальний фільм.
RU: Мы снимаем так называемый общий план. Займет всего пять минут.
EN: Yes. It's a... it's a documentary film.
UK: Документальний.
RU: Документальный.
EN: I'm afraid my husband is quite taken by the idea of this documentary.
UK: Так, мій чоловік захопився ідеєю документального фільму.
RU: Мой муж весьма захвачен идеей этого документального фильма.
EN: We are in the middle of filming a documentary,
UK: Ми знімаємо документальний фільм,
RU: У нас идут съемки фильма,
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.