literary rowling/Goblet cos=0.646
EN: Are you all right?” “Yes,” Harry heard himself say. “Yes, I'm fine.” She was leading him toward the place where the dragons were, around the edge of the forest, but when they approached the clump of trees behind which the enclosure would be
UK: Мабуть, вона помітила, що вони йому допомагають, хоч Гаррі повинен сам придумати, як виконати завдання. — Зустрінемось у вітальні, — сказала Герміона, підводячись, щоб іти з Роном.
literary rowling/Hallows cos=0.635
EN: Harry wanted to believe that Kreacher had changed toward him in the past month, that he would be loyal now, but who knew what would happen?
UK: Річ у тім… що допомагати Гаррі Поттеру… доволі небезпечно… — А хіба це не ви закликаєте всіх допомагати Гаррі? — здивувався Рон. — В оцьому вашому журналі?
literary rowling/Hallows cos=0.63
EN: I open at the close... ” But no matter how often they repeated the words, with many different inflections, they were unable to wring any more meaning from them. “And the sword,” said Ron finally, when they had at last abandoned their attemp
UK: Лисуватий чаклун підняв було чарівну паличку, але Гаррі щосили вдарив його величезним кулачиськом — і той полетів шкереберть. — Він допомагав утекти маґлородцям, Якслі! — крикнув Гаррі.
literary rowling/Phoenix cos=0.616
EN: Harry watched apprehensively as the pavement seemed to rise up past the glass windows of the telephone box until darkness closed over their heads.
UK: Якусь мить Гаррі навіть думав показати їй, начебто випадково, свою поранену руку, коли допомагав прив'язувати до лапки пакунок... та щойно зблиснула ця думка, як знову відчинилися двері соварні.
literary rowling/Hallows cos=0.606
EN: I told you about it, remember, Harry?
UK: Гаррі згадав усі візити до Геґріда, блиск мідного чайника на вогні, тверде, як камінь, печиво і велетенських черв'яків, і його широченне бородате обличчя, і Рона, що блював слимаками, й Герміону, що допомагала рятувати Норберта…