literary tolkien/Fellowship cos=0.629
EN: Away eastward the sun was rising red out of the mists that lay thick on the world.
UK: І от на горизонт лягла якась тінь, темна імла, небеса понад якою нагадували синій капелюх, гарячий і важкий.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.605
UK: Під гарячою полудневою зеленню дерев тихий голос монотонно тягнув: — …дев'ять, десять, одинадцять, дванадцять…
RU: 10 так в тексте 11 так в тексте
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.587
UK: МЕРТВИЙ СЕЗОН Сем Паркхіл махав мітлою, вимітаючи блакитний марсіанський пісок. — А от і ми, — сказав він. — Так, сер, гляньте сюди! — він вказав пальцем. — Гляньте на вивіску. “СЕМОВІ ГАРЯЧІ СОСИСКИ!” Хіба ж це не чудово, Ельмо? — Авжеж, С
RU: Постой! — он усмехнулся. — Почему я говорю «она»?
literary rowling/Hallows cos=0.537
EN: As she scrambled, blushing, to pick it up, she said, “I didn’t know you were—goodness—it’s lovely to see—how are you again?” Ron’s ears had turned bright red again.
UK: Минула хвилина—дві, і Рон порушив тишу. — Як думаєте, що сталося з Катермолами? — Вони мали б утекти, — відповіла Герміона, для впевненості стискаючи гарячий кухоль. — Якщо в містера Катермола хоч трохи варить голова, він забрав місіс Катер
literary rowling/Goblet cos=0.53
EN: She unfolded the paper, glanced at the front page, and spat out a mouthful of pumpkin juice all over it. “What?” said Harry and Ron together, staring at her. “Nothing,” said Hermione quickly, trying to shove the paper out of sight, but Ron
UK: Фенікс проспівав м'яку трель, яка розлилася кімнатою, і Гаррі відчув, наче крапля гарячої рідини влилася йому в горло й зігріла шлунок, додаючи сили.