literary rowling/Half_Blood cos=0.776
EN: "Snogging," said Harry.
UK: Гаррі іноді думав, чи не чинить Снейп свідомо, щоразу затримуючи його дедалі довше і натякаючи, що Гаррі пропускає такі гарні погожі дні.
literary king_stephen/Shining cos=0.705
UK: Денні, якому іноді бувало не лише самотньо, але й страшно, кивнув. — А інших ви не зустрічали, тільки мене? — запитав він.
RU: Вы, конечно же, должны понимать, отчего невидимого приятеля Дэнни зовут Тони, а не Майкл, не Хэл и не Датч. – Да, – сказала Венди. – Вы когда-нибудь говорили с ним об этом? – Нет, – ответил Джек. – А надо было? – Зачем?
literary rowling/Goblet cos=0.703
EN: W. notebook, until he muttered, “Nice cloak, Potter.” Harry stared at him in amazement.
UK: Так робив Седрик Діґорі. — Ти за ним теж шпигувала? — знову обурився Гаррі. — Ти що, никаєш тут вечорами, підглядаючи, як старости купаються? — Іноді, — лукаво сказала Мірта. — Але я жодного разу ні з ким не заговорила. — Це для мене велика
literary rowling/Phoenix cos=0.684
EN: He was rather taller than Snape who, Harry noticed, balled his fist in the pocket of his cloak over what Harry was sure was the handle of his wand. 'If I hear you're using these Occlumency lessons to give Harry a hard time, you'll have me t
UK: Гаррі часто чув, як учні казали, наприклад: "Чесно, мені іноді хочеться сісти на мітлу й полетіти звідси" або "Ще один такий урок і я зроблю так, як Візлі".
literary rowling/Phoenix cos=0.683
EN: Fudge'll make sure of that.' 'Well,' said Hermione tentatively. 'You know, I was thinking today:' she shot a slightly nervous look at Harry and then plunged on, 'I was thinking that - maybe the time's come when we should just - just do it o
UK: Гаррі ще боявся їй повірити, але серце від радості мало не вистрибувало з грудей. — Але той сон про вашого тата і змію... — Гаррі, ти й раніше бачив схожі сни, — втрутилася Герміона. — Торік ти також іноді відчував, що робить Волдеморт. — Т