literary tolkien/Fellowship cos=0.649
EN: Out of the very ground at their feet a shadowy steam arose and mingled with the swiftly falling dusk.
UK: День спохмурнів, бо прозорий поранок згаснув, а хмари, які насунули зі сходу, заступили сонце, що вже почало котитися на захід.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.593
EN: Before the daylong dusk ended and true night came again they had crawled and stumbled to its very feet.
UK: Хоча вони мандрували Широм цілий вечір і цілу ніч, ніхто не бачив їх, окрім дикої звірини та ще кількох випадкових подорожніх, котрі помічали хіба що швидке мерехтіння в темряві попід деревами чи світлотінь, яка пролітала у траві, коли Міся
literary rowling/Half_Blood cos=0.579
EN: Harry pressed his ear against door after door as he dashed down the corridor until, with a great jolt of excitement, he crouched down to the keyhole of the last classroom in the corridor and heard voices.
UK: І Гаррі зрозумів, приголомшено застигши на місці, що Мелфой плакав... просто ридав... сльози котилися по його блідому лиці й крапали в брудну раковину.
literary rowling/Half_Blood cos=0.567
EN: Harry ran down the corridor, the noise of his feet masked by the music and loud talk still issuing from Slughorn's office behind him.
UK: І Гаррі зрозумів, приголомшено застигши на місці, що Мелфой плакав... просто ридав... сльози котилися по його блідому лиці й крапали в брудну раковину.
literary rowling/Half_Blood cos=0.566
EN: And the answer came to Harry in one, sudden, glorious stroke of inspiration.
UK: Тремтячою рукою він закоркував пляшечку і передав її понад столом Гаррі. — Дуже вам дякую, пане професоре. — Ти добрий хлопчик, — сказав професор Слизоріг, а сльози котилися по його пухких щічках, стікаючи на моржеві вуса. — І в тебе її очі