literary rowling/Chamber cos=0.583
EN: Harry said, his heart thumping very fast; something told him it would sound very far-fetched if he told them he had been led there by a bodiless voice no one but he could hear, "because we were tired and wanted to go to bed," he said.
UK: Гаррі глянув на зворотний бік чорної обкладинки й побачив там прізвище власника газетного кіоску на Воксголроуд у Лондоні. — Мабуть, він був маґлівського роду, — припустив Гаррі, — якщо купував щоденника на Воксголроуд. — Що ж, користі з нь
literary rowling/Chamber cos=0.546
EN: Ron and Hermione looked at Harry.
UK: Гаррі глянув на зворотний бік чорної обкладинки й побачив там прізвище власника газетного кіоску на Воксголроуд у Лондоні. — Мабуть, він був маґлівського роду, — припустив Гаррі, — якщо купував щоденника на Воксголроуд. — Що ж, користі з нь
literary rowling/Chamber cos=0.496
EN: Harry made an indistinct noise in his throat and then hurried off after Ron and Hermione.
UK: Рон закусив губу, а тоді невпевнено запитав: — Ти зустрів Геґріда на алеї Ноктерн, правда? — Він там купував отрутку проти слимаків, — поспішно відповів Гаррі.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.485
UK: Час і місце робити лимонад, або чай з льодом, або кульбабове вино, купувати літнє взуття чи бігати босоніж; і, нарешті, невдовзі по всьому тому наставав час урочисто чіпляти на веранді гойдалку.
RU: Все случилось!
literary rowling/Phoenix cos=0.477
EN: Several times Kreacher sidled into the room and attempted to smuggle things away under his loincloth, muttering horrible curses every time they caught him at it.
UK: Тепер же він пробурмотів щось про "працю над іншими предметами", низько схилився над пергаментом і нашкрябав кілька слів. — Має вистачити, — буркнув він і закрив щоденника. — Написав, ніби мені наснилося, що я купував собі нове взуття.