Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: He came over.
UK: -Отже, механіком Шоном? -Так.
RU: Он приходил.
EN: join me and Rita the girlfriend for dinner tomorrow night?
UK: Чому б вам із Шоном-механіком не піти з нами
RU: ..и мне с девушкой Ритой не поужинать вместе завтра вечером?
EN: Sean the mechanic is married?
UK: Механік Шон одружений?
RU: Механик Шон женат?
EN: but if we had time, we could alter the trading mechanics,
UK: але якби у нас був час, ми замінили б механіку торгівлі,
RU: но если бы у нас было время, мы бы поменяли торговую механику,
EN: - I am not a mechanic. - Yeah, clearly.
UK: - Я не механік. - Я це зрозуміла.
RU: Уж это точно. А ведь Алексей тебе говорил.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.