ukr.vitalinguist · слово/ · м

містечко
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: містечко

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

boroughneutral2 sourcesballa, e2u

tentative (1)

wickedC2adjectiveneutral1 sourcesballa
extremely bad and morally wrong

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (4 атестацій) · аналітична впевненість: high.

A small town or settlement (4) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: small town · ru: городок · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 0:57
EN: We came from a small, small town.
UK: Ми приїхали з дуже невеликого містечка ...
RU: Мы приехали из очень небольшого городка...
unrated tt0944947 S04E03 @ 24:31
EN: Maybe you'd be safer in Mole's Town.
UK: Можливо тобі було б безпечніше у Кротовому містечку.
RU: Может, ты была бы в большей безопасности в Кротовом городке.
unrated tt0944947 S04E08 @ 6:58
EN: If they hit Mole's Town,
UK: Якщо вони напали на Кротове містечко, то ми наступні.
RU: Если они напали на Кротовый городок,
unrated tt2575988 S01E03 @ 8:49
EN: You'll need, too, it when this town kicks you in the balls.
UK: Вона тобі буде потрібна, коли це містечко зарядить тобі по яйцях.
RU: Тебе она пригодится, когда тебя опрокинут.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A small town or settlement (0) 0 книжкових джерел

en: town · ru: городок · впевненість: high

literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.843
UK: Він лежав у склепінчастій кімнатці на третьому поверсі, відчуваючи, як ця найвища в містечку вежа, линучи у високості за червневим вітерцем, наснажує його незмірною силою.
RU: Он лежал в сводчатой комнатке на четвертом этаже — во всем городе не было башни выше — и оттого, что он парил так высоко в воздухе вместе с июньским ветром, в нем рождалась чудодейственна сила.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.83
UK: Був тихий ранній ранок, і містечко, ще оповите темрявою, безтурботно спочивало.
RU: Утро было тихое, город, окутанный тьмой, мирно нежился в постели.
literary rowling/Goblet cos=0.659
EN: He and Ron were getting very nervous now, though as Harry pointed out, Ron would look much less stupid than he would without a partner; Harry was supposed to be starting the dancing with the other champions. “I suppose there's always Moanin
UK: Тільки те, що він був відбивачем команди "Оси з Озборна", — задумався Сіріус, усе ще походжаючи. — Який він? — Нормальний, — сказав Гаррі. — Весь час пропонує мені допомогти з Тричаклунським турніром. — Он як? — Сіріус ще дужче наморщив чол
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.654
UK: Небо ще дужче потьмяніло, ніби хтось трохи прикрутив донизу ґнота величезної ясної лампи над містечком.
RU: Ему почудилось, что далеко внизу в лунном свете шевельнулась восковая рука.
literary rowling/Goblet cos=0.622
EN: Harry wondered what was in there, until Moody's next question brought him sharply back to earth. “So... found out about the dragons, have you?” Harry hesitated.
UK: Ронові дуже сподобалася ідея ще раз вдатися до замовляньвикликань — Гаррі розповів йому про акваланги, і Рон ніяк не міг зрозуміти, чом би Гаррі не викликати таку штуку з найближчого маґлівського містечка.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.