literary rowling/Half_Blood cos=0.809
EN: "No," said Harry truthfully. ¦!.
UK: Гнів і обурення боролися з потрясінням і хвилюванням: кілька секунд Гаррі не міг говорити. — Боятися — це природно, — сказав Дамблдор. — Я не боюся! — негайно заперечив Гаррі, і це була щира правда; чого-чого, а страху він не відчував. — А
literary rowling/Phoenix cos=0.745
EN: Harry glanced left and right, the others were all moving so fast he caught only glimpses of flying heels at either end of the corridor before they vanished; he started to run right; there was a boys' bathroom up ahead, he could pretend he'd
UK: Рон приземлився поряд з Гаррі і негайно зіскочив зі свого тестрала на тротуар. — Більше ніколи... — аж заточився він.
literary rowling/Half_Blood cos=0.74
EN: Especially what happened at : the Ministry ...": He waited for Harry to say something, but Harry did not oblige, : so he went on, "I have been hoping for an occasion to talk to you ever since I gained office, but Dumbledore has — most under
UK: Це, мабуть, відбилося в Гаррі на обличчі, бо Дамблдор відійшов від вікна й уважніше придивився до нього; між його сивими бровами пробігла малесенька зморшка. — Що з тобою? — Нічого, — негайно збрехав Гаррі. — Що тебе засмучує? — Я не засмуч
literary rowling/Phoenix cos=0.708
EN: And then there's his Umgubular Slashkilter -' 'Don't ask,' Harry muttered to Cho as she opened her mouth, looking puzzled.
UK: Гаррі отетеріло дивився, як Чо схопила мереживну хустинку й почала витирати своє мокре лице. — Чо? — ледь чутно промовив він, воліючи, щоб Роджер знову почав цілувати свою білявку і та перестала на них витріщатися. — Давай, біжи! — крикнула
literary king_stephen/Shining cos=0.696
UK: «Поверніться і випустіть мене звідси НЕГАЙНО!»
RU: Держитесь за меня!