Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Yeah, you too, Buck. What's the situation?
UK: І я теж, Бак. Як обстановка?
RU: ВЗАИМНО, БАК
EN: Thought a change of scenery would be nice.
UK: Думав про зміну обстановки було б добре.
RU: Милый, безопасный район для первого дня работы.
EN: I mean, in front of everyone. Tough crowd.
UK: Перед усіма. Нервова обстановка.
RU: Нелегко выговариваться перед публикой.
EN: Our startup sources actors to parties to liven things up
UK: Наш стартап надає акторів для вечірок, щоб оживляти обстановку
RU: Наша труппа оживляет обстановку
EN: thought a change of scenery, a fresh start in Hawkins,
UK: думали, що зміна обстановки, новий початок у Хоукінсі,
RU: что если сменить обстановку, начать всё сначала в Хоукинсе,
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.