ukr.vitalinguist · слово/ · о

огорожа
українська лема · 4 відповідник(ів)

Поверхневі форми: огорожа, огорожі

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

railingneutral2 sourcesballa, e2u

medium (1)

railingabsent2 sourcese2u

tentative (2)

boundaryC1nounabsent— limit1 sourcesballa
a limit
boundaryC1nounabsent— line1 sourcesballa
a line that divides two areas or forms an edge around an area

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 11 випадків у нашому корпусі (unrated×11)

unrated tt0185906 S01E01 @ 17:28
EN: Over as a team.
UK: До стіни! Через огорожу! Жвавіше! Вперед до стіни!
RU: К стене! Через ограждение! Живее! Вперед к стене!
unrated tt0185906 S01E01 @ 17:29
EN: Go on, against the wall.
UK: До стіни! Через огорожу! Жвавіше! Вперед до стіни!
RU: К стене! Через ограждение! Живее! Вперед к стене!
unrated tt0185906 S01E01 @ 39:50
EN: A barbed wire fence.
UK: Тут паркан, сер, і ... Боже! Дротяні огорожі!
RU: Тут забор, сэр, и... Боже! Проволочные ограждения!
unrated tt0185906 S01E01 @ 42:03
EN: Who is the idiot who cut that man's fence?
UK: Який ідіот вирішив різати дротяні огорожі?
RU: Какой идиот решил резать проволочные ограждения?
unrated tt0185906 S01E04 @ 35:48
EN: - Who's hurt? - Van Klinken. Other side of that hedge.
UK: - Хто поранений? - Ван Клінкен. За цією огорожею.
RU: - Кто ранен? - Ван Клинкен. За этой изгородью.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Physical or living boundary structure enclosing an area (0) 0 книжкових джерел

en: fence, hedge · ru: ограда, забор, изгородь · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.533
UK: І жива огорожа, звірі.
RU: (Во всяком случае, слоники.)
literary king_stephen/Shining cos=0.518
UK: Жива огорожа.
RU: (ниггер… черномазый повар…)
literary king_stephen/Shining cos=0.516
UK: Тримаючись за огорожу, Денні дивився вгору, на готель, і обличчя в нього було нездорового сірого кольору.
RU: Он послушался, и у Венди вырвался стон. – О, Дэнни… бедная ручка!
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.494
UK: Потім побачили попереду огорожу. — Хто перестрибне останній, — сказав Дуглас, — той дівчисько.
RU: Ведь полиция предупреждала… — Да ну ее, полицию! — засмеялась Лавиния. — Ничего я не боюсь.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.49
EN: A little awkwardly placed, perhaps: swords and whips on one side, and nasty spears on the other!
UK: Дамба, могутня стіна та колюча огорожа оточують його.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.