Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Three-five-six-eight-three-three.
UK: 356833. Це перехрестя?
RU: 356833. Это перекрёсток?
EN: Isn't that the intersection?
UK: 356833. Це перехрестя?
RU: 356833. Это перекрёсток?
EN: It's a T-intersection. We improvise.
UK: Тут Т-подібне перехрестя. Будемо імпровізувати.
RU: Здесь Т-образный перекрёсток. Будем импровизировать.
EN: ...the first thing I'll say is, "I'm glad I'm not in Bastogne."
UK: ЧАСТИНА П’ЯТА ПЕРЕХРЕСТЯ
RU: ЧАСТЬ ПЯТАЯ. «Перепутье»
EN: just like the last one and just like the next one...
UK: Шоне, це лише ще одне перехрестя,
RU: Это - просто перекрёсток, Шон.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.