Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Aye, nothing in the world beats that look.
UK: Так, ніщо у світі не перевершить цей погляд.
RU: Да уж, вряд ли есть что посильней этого взгляда.
EN: You protected him for most of his life.
UK: Так, ніщо у світі не перевершить цей погляд.
RU: Ты охранял его почти всю его жизнь.
EN: Best of yours too. Fucking transcendent. You know it was.
UK: У твоєму теж. Він усе перевершив. Ти це знаєш.
RU: И в твоей. Было охрененно круто. Не отрицай.
EN: to get me a middle-out algorithm that surpasses yours.
UK: щоб створити мені золото серединний алгоритм, який перевершить твій.
RU: To get me a middle-out algorithm that surpasses yours.
EN: but I gotta say, peanut butter and chocolate, come on, hard to beat that.
UK: але зізнаюсь, що шоколад з арахісом складно перевершити.
RU: но, должен сказать, арахисовому маслу и шоколаду трудно отказать.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.