literary rowling/Phoenix cos=0.702
EN: Harry was rather grateful that she was not around, because he did not much want to discuss his scar hurting and have her urge him to go to Dumbledore, too.
UK: Якби Гаррі не переживав так через Геґріда, то міг би їй навіть поспівчувати.
literary rowling/Hallows cos=0.688
EN: There has been a little change in the arrangements—” “What d’you mean?” said Harry at once. “I thought Mad-Eye was going to come and take me by Side-Along-Apparition?” “Can’t do it,” said Hestia tersely. “Mad-Eye will explain.” The Dursleys
UK: Герміона сіла біля нього, хапаючи його за руку. — З ними все нормально, все нормально! — прошепотіла вона, а Рон ледь помітно всміхнувся і обняв її. — Гаррі, — сказав він з—над Герміониного плеча, — я… — Нічого—нічого, — сказав Гаррі, ледь
literary rowling/Goblet cos=0.686
EN: The books and quills kept losing heart halfway across the room and dropping hike stones to the floor. “Concentrate, Harry, concentrate...” “What d'you think I'm trying to do?” said Harry angrily. “A great big dragon keeps popping up in my h
UK: Дайте їм ті кісточки цукру.. — Всьо файно, Гаррі? — пробурмотів Геґрід, трохи відступаючи вбік, коли учні тісно обступили єдинорожат. — Так, — сказав Гаррі. — Троха си нервуєш, га? — спитав Геґрід. — Трошки, — відповів Гаррі. — Гаррі, — Геґ
literary rowling/Goblet cos=0.686
EN: It means 'pickax. ' I don't like to use it in case they think I'm threatening them.” He gave a short, booming laugh. “What do they want?” Harry said, noticing how the goblins were still watching Bagman very closely. “Er—well...” said Bagman
UK: Сіріус — Та хто він такий, щоб дорікати мені за порушення меж? — обурився Гаррі, складаючи листа й ховаючи його в мантію. — Сам у шкільні роки й не таке витворяв!.. — Він за тебе переживає! — відказала Герміона. — Так само, як Муді і Геґрід
literary rowling/Goblet cos=0.675
EN: And for his Fire-bolt, he needed— “Hermione,” Harry whispered, when he had sped into greenhouse three minutes later, uttering a hurried apology to Professor Sprout as he passed her. “Hermione—I need you to help me.” “What d'you think I've b
UK: Дайте їм ті кісточки цукру.. — Всьо файно, Гаррі? — пробурмотів Геґрід, трохи відступаючи вбік, коли учні тісно обступили єдинорожат. — Так, — сказав Гаррі. — Троха си нервуєш, га? — спитав Геґрід. — Трошки, — відповів Гаррі. — Гаррі, — Геґ