literary rowling/Goblet cos=0.745
EN: Weasley, one eye still on his watch, two... one...” It happened immediately: Harry felt as though a hook just behind his navel had been suddenly jerked irresistibly forward.
UK: Муді підняв чарівну паличку, і Гаррі зненацька охопило погане передчуття. — Авада Кедавра! — заревів Муді.
literary rowling/Hallows cos=0.718
EN: He was only just beginning to appreciate what had happened. “The others—everybody at the wedding—“ “We can’t worry about that now,” whispered Hermione. “It’s you they’re after, Harry, and we’ll just put everyone in even more danger by going
UK: Рон і не приховував свого поганого настрою, і Гаррі почав боятися, що Герміона теж розчарувалася в його задатках проводиря.
literary rowling/Goblet cos=0.696
EN: Weasley, picking up the boot and handing it to the kilted wizard, who threw it into a large box of used Portkeys beside him; Harry could see an old newspaper, an empty drinks can, and a punctured football. “Hello there, Arthur,” said Basil
UK: Муді підняв чарівну паличку, і Гаррі зненацька охопило погане передчуття. — Авада Кедавра! — заревів Муді.
literary rowling/Goblet cos=0.677
EN: Harry looked up.
UK: Муді підняв чарівну паличку, і Гаррі зненацька охопило погане передчуття. — Авада Кедавра! — заревів Муді.
literary rowling/Hallows cos=0.653
EN: A double-decker bus rumbled by and a group of merry pub-goers ogled them as they passed; Harry and Ron were still wearing dress robes. “Hermione, we haven’t got anything to change into,” Ron told her, as a young woman burst into raucous gig
UK: Рон і не приховував свого поганого настрою, і Гаррі почав боятися, що Герміона теж розчарувалася в його задатках проводиря.