Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: You see, even...
UK: Якщо глянути на цифри, у вас тут вагоме зростання популярності.
RU: Стабильная общая траектория. Взглянем на последние сутки.
EN: Well, there's not much call for imaginary friends lately.
UK: Останнім часом уявні друзі не користуються популярністю.
RU: В последнее время воображаемые друзья не пользуются успехом.
EN: If it makes you feel any better, having those things isn't all that great.
UK: Якщо тобі стане легше, то популярність - зовсім не круто.
RU: Если тебя это утешит, смысла от крутизны мало.
EN: I mean, you know I'm not exactly Mr. Popularity back at home.
UK: Ти знаєш, що я теж не містер Популярність.
RU: Я ведь у себя там тоже не Мистер Популярность.
EN: Mrs. Thatcher has seen a dramatic surge in her personal popularity,
UK: Популярність пані Тетчер різко зросла,
RU: Популярность Тэтчер резко возросла,
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.