Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: We'll see.
UK: Поживемо - побачимо.
RU: Поживём - увидим.
EN: And you'll stay here and commute
UK: Поживеш тут, доки не назбираєш грошей на власну квартиру.
RU: И ты можешь остаться здесь и ездить на работу,
EN: until you can save for an apartment.
UK: Поживеш тут, доки не назбираєш грошей на власну квартиру.
RU: пока не накопишь на квартиру.
EN: I mean, if we still wanna play.
UK: Можеш пожити в нас у підвалі.
RU: Знаю. Я возьму твою, когда вернусь. Ну, если мы вдруг решим сыграть.
EN: You could stay in our basement.
UK: Ти можеш пожити у нас у підвалі.
RU: Поживешь у нас в подвале.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.