literary king_stephen/Shining cos=0.72
UK: Увесь цей час Денні дивився на неї уважно-уважно, а тепер сказав: — Ма, ти гарненька. — І коли батьки, обмінявшись поглядом, розреготалися, зніяковіло насупився. — Мені Уллман не надто й лестив, — сказав Джек. — Нумо, підійдімо до вікна.
RU: «Что за пацан, – думал он, шагая к комнате Дэнни. – Все, как надо, и еще немножко».
literary rowling/Half_Blood cos=0.719
EN: "Sir," said Harry, staring at it.
UK: Гаррі дивився, як Рон теліпається в повітрі, як його обличчя аж світиться надією, і ледве стримувався, щоб не розреготатися.
literary rowling/Prisoner cos=0.634
EN: In an instant, Ron and Hermione had both placed hands on the top of Harry's head and forced him off his stool and under the table.
UK: Гаррі й Герміона розреготалися. — Ну, скільки можна! — не витримала професорка Трелоні.
literary rowling/Goblet cos=0.633
EN: Weasley, marching back into the kitchen amid hearty sniggers. “Percy only passed two weeks ago,” said George. “He's been Apparating downstairs every morning since, just to prove he can.” There were footsteps down the passageway and Hermione
UK: Гаррі й Герміона розреготалися, а Герміона почала накладати їм на тарілки м'ясної запіканки. — Але ж він міг дуже Мелфоя покалічити, — сказала вона. — Добре, що професорка Макґонеґел вчасно його зупинила... — Герміоно! — розлючено вигукнув
literary rowling/Half_Blood cos=0.628
EN: There was a clucking noise and a voice Harry recognized as that of Madam Malkin, the owner, said, "Now, dear, your mother's quite right, none of us is supposed to go wandering around on our own anymore, it's nothing to do with being a child
UK: Гаррі ледве стримався, щоб не розреготатися. — Усі в повітря, швидко...