Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: You can see it on his smug little face. Guilty, I say, guilty!
UK: Це написано на його самовдоволеній пиці. Винен, винен, винен!
RU: Это видно по его самодовольной рожице! Я говорю, виновен, виновен!
EN: An arrogant moron. The worst kind.
UK: Самовдоволений бовдур.
RU: К тому же надменный. Это ещё хуже.
EN: Good afternoon.
UK: куди не плюнь — мої самовдоволені смердючі родичі.
RU: в котором, как и всегда, полно моих надменных и мерзких родственников.
EN: "Who is stubborn, and stuck-up, and self-righteous."
UK: Те, що ти вперта, пихата й самовдоволена.
RU: Упрямая, высокомерная и самодовольная.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.