literary king_stephen/Shining cos=0.706
UK: Джек приходив додому о третій (або 0 другій, якщо вважав, що останній урок можна скоротити), 1 поки Денні спав, вів її в спальню — і страхи щодо того, що вона погана мати, стиралися.
RU: Сейчас Венди задумалась – может быть, Джек был не прав и в этом тоже?
literary rowling/Goblet cos=0.701
EN: As Harry, Hermione, and Ginny followed Ron up three more flights of stairs, shouts from the kitchen below echoed up to them.
UK: Гаррі, Рон і Невіл піднялися гвинтовими сходами у свою спальню, що містилася на верхньому поверсі вежі.
literary king_stephen/Shining cos=0.614
UK: Замість того він рваними, маріонетковими рухами розвернувся (у грудях гупало перелякане серце) і вийшов назад у спальню-віталь-ню.
RU: Но в комнате царил вселяющий ужас разгром.
literary king_stephen/Shining cos=0.591
UK: Джек обернувся й кинувся бігти, але замість цього, немов зробившись невагомим, повільно поплив, як частенько буває уві сні. — Ні, ти шахрай! — у страху й люті вигукнув він, минаючи неосвітлену спальню-вітальню. — Я доведу!
RU: Мысленно Джек видел, как, подобно страшным бильярдным шарам, от стен к потолку отскакивают раскаленные до красна ошметки металла – свистящая в воздухе зубчатая смерть.
literary king_stephen/Shining cos=0.559
UK: Вона переносила Денні в ліжечко, прочитувала, що Джек написав за вечір, і лише потім будила його, щоб він перейшов у спальню.
RU: В уютном свете близко расположенной длинношеей лампы, которую они поставили в комнату Дэнни, его личико было более напряженным и бледным, чем ей хотелось бы.