Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: - You think I got pregnant on purpose? - I don't even care.
UK: - Думаєш, я спеціально завагітніла? - Мені навіть байдуже.
RU: Нет, ничего не кончено!
EN: I'm afraid there was nothing specifically designated for you.
UK: Боюся, нічого не було призначений спеціально для вас.
RU: Ну, может он хотел, чтобы ты сама добилась всего в жизни.
EN: I had the blacksmith make it for you special.
UK: Я велів ковалю зробити це спеціально для тебе.
RU: Это лишь на всю жизнь.
EN: -[scoffs] Like, on purpose? -We'd hit the system firewall.
UK: - Спеціально? - Нас не пустить фаєрвол в системі.
RU: - Специально? - Мы запустит файрвол в системе.
EN: I heard that that you make these things that way.
UK: Я чув, що ці мережі спеціально такими роблять.
RU: Я слышал, что это ты сделал его таким.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.