Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Legend has it that he played it merrily
UK: За легендою, він весело перебирав струни, коли…
RU: Легенда гласит, что он играл оживленно, пока смотрел...
EN: And to make matters worse,
UK: розладь ті струни…»
RU: мы ослабим струны...
EN: I know my way around bow strings.
UK: Тятива - майже та ж струна.
RU: Просто знаю, что такое струны.
EN: I find that hard to believe.
UK: -Щось мені не віриться. -Вони розмовляють про струни.
RU: - Сложно поверить. - Они говорят о струнах.
EN: They talk about bow strings.
UK: -Щось мені не віриться. -Вони розмовляють про струни.
RU: - Сложно поверить. - Они говорят о струнах.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.