Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: on the premises for everyone else.
UK: Ми, матері, докладаємо усіх зусиль, щоб уберегти синів від могили,
RU: и для всех остальных.
EN: There aren't more than 700 people of any importance.
UK: Ми, матері, докладаємо усіх зусиль, щоб уберегти синів від могили,
RU: Вряд ли наберется более 700 достойных персон.
EN: Oh, no, a formality, which no one told me about,
UK: -Знаю! -Щоб уберегти тебе від незручностей.
RU: - Я это прекрасно понимаю! - Чтобы избежать неловкой ситуации.
EN: before the announcement of the engagement to protect her from the media.
UK: до оголошення про заручини, щоб уберегти її від ЗМІ.
RU: перевезти леди Диану во дворец до объявления о помолвке.
EN: locked them in towers for safekeeping,
UK: зачиняв у вежах, щоб уберегти,
RU: запирал в башнях под охраной,
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.