literary rowling/Phoenix cos=0.677
EN: Smirking all over his pointed face, Draco Malfoy leaned across Harry and seized the largest Bowtruckle. 'Maybe,' said Malfoy in an undertone, so that only Harry could hear him, 'the stupid great oaf's got himself badly injured.' 'Maybe you
UK: Гаррі, здавалося, чув, як той відчайдушно перебирає в голові різні версії. — Мені... мені треба було поправити здоровлє, — відповів він. — Здоров'я, кажете, — професорка Амбридж обмацала очима набрякле й потовчене Геґрідове обличчя, з якого
literary rowling/Hallows cos=0.664
EN: However, Griphook had eyes for nobody but Harry. “I have your word, Harry Potter, that you will give me the sword of Gryffindor if I help you?” “Yes,” said Harry. “Then shake,” said the goblin, holding out his hand.
UK: Гаррі відчув, що летить, і єдине, що він міг робити — це відчайдушно хапатися за той тоненький шматочок дерева, що був його єдиною зброєю, і затуляти голову руками.
literary rowling/Prisoner cos=0.623
EN: Then Wood was speeding toward him, half-blinded by tears; he seized Harry around the neck and sobbed unrestrainedly into his shoulder.
UK: Гаррі відчайдушно шарпнув за мотузку, що обв'язувала Бакбикову шию, і гіпогриф нарешті зрушив з місця, невдоволено зашелестівши крильми.
literary rowling/Hallows cos=0.568
EN: What choice did they have? “I don’t like it,” said Hermione. “Nor do I, much,” Harry admitted. “Well, I think it’s genius,” said Ron, standing up again. “Let’s go and tell him.” Back in the smallest bedroom, Harry made the offer, careful to
UK: Гаррі відчув, що летить, і єдине, що він міг робити — це відчайдушно хапатися за той тоненький шматочок дерева, що був його єдиною зброєю, і затуляти голову руками.
literary rowling/Hallows cos=0.564
EN: I won’t be lying... really.” Harry met her eyes with a mixture of defiance and shame.
UK: Гаррі відчув, що летить, і єдине, що він міг робити — це відчайдушно хапатися за той тоненький шматочок дерева, що був його єдиною зброєю, і затуляти голову руками.