literary tolkien/Silmarillion cos=0.711
UK: Бо сказане тут походить від самих валарів, із котрими елдаліе розмовляли на землі Валінору і котрі наставляли їх; а валари неохоче розповідали про війни до приходу ельфів.
RU: Потому стр ажи границ сказ али Аредэль : �в земли Келегорма, куда стр ем ишься ты , дева , нельзя проехать через владения Тинго ла; придется теб е объ ехать Завесу М елиан с севера или с юга .
literary tolkien/Two_Towers cos=0.662
EN: I can only think that they were carried off into the forest before the battle, even before you encircled your foes, maybe.
UK: Можливо, це дерева Фанґорну прокинулись і повстав ліс, рушивши через пагорби на війну?
literary tolkien/Two_Towers cos=0.645
EN: So it was when you rode to war.
UK: Ти виграв не війну, а тільки бій, — але навіть і його ти виграв із допомогою, на яку годі сподіватись удруге.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.641
UK: Якщо у «Володарі Перстенів» розповідається про величні події наприкінці Третьої Епохи, то корпус «Сильмариліона» — це легенди, які дійшли до нас із далекого минулого, коли Морґот — перший Темний Володар — мешкав у Середзем’ї, а Високі ель
RU: И в самых древних эльфий ск:их песнях, отголоски которых еще звучат на Западе , поется о призрачных тенях, что бродят в холмах во круг Куйвиэнен и затмевают звезды ; и о черном В сад нике на диком коне , который преследовал ушедших , что
literary tolkien/Silmarillion cos=0.641
UK: Розшукай Вірних, котрі достеменно залишилися відданими, і нехай вони потайки приєднаються до тебе, коли схочуть плисти з тобою і брати участь у твоєму задумі. — І що ж то за задум? — запитав Еленділ. — Не втручатись у війну і спостерігати,
RU: Н аде юсь , вы простите мне мою дерзость и раздел ите то восхищение , к акое ваш покор ный слуга испытыв ает перед •вымышленными я зыка ми� , будь то его собственные или чу жие , созданные другими людьми.