literary rowling/Half_Blood cos=0.688
EN: "No," said Harry.
UK: Гаррі не відразу зрозумів, до чого веде Маклаґен. — О... справді... квідич, — Гаррі запхнув чарівну паличку за пояс джинсів і втомлено пригладив волосся. — Так... мабуть, не встигне. — І тоді я зможу стати на ворота? — запитав Маклаґен. — Т
literary rowling/Half_Blood cos=0.661
EN: McLaggen took a step nearer Harry, who stood his ground this time.
UK: Гаррі не відразу зрозумів, до чого веде Маклаґен. — О... справді... квідич, — Гаррі запхнув чарівну паличку за пояс джинсів і втомлено пригладив волосся. — Так... мабуть, не встигне. — І тоді я зможу стати на ворота? — запитав Маклаґен. — Т
literary rowling/Half_Blood cos=0.651
EN: "I'm fine," said Harry, rubbing his ears, which felt as though they had left Privet Drive rather reluctantly.
UK: Гаррі відразу згадав, що бачив його у “Гоґвортськім експресі”. — Ми зустрічалися в поїзді, в купе старого Слимака, — самовпевнено заявив той, виходячи з юрби потиснути Гаррі руку. — Кормак Маклаґен, воротар. — Торік ти начебто не брав участ
literary rowling/Phoenix cos=0.645
EN: Harry ducked a Bludger that Crabbe had sent rocketing in his direction and resumed his frantic scouring of the pitch for the Snitch, keeping one eye on Malfoy in case he showed signs of having spotted it, but Malfoy, like him, was continuin
UK: Гаррі думав, що претендувати на цю сумнівну честь могли: чотирнадцята безнадійна Ронова спроба захистити ворота; той випадок, коли Слоупер не влучив по бладжеру і вмазав биткою Анжеліні по зубах; а ще — Керків вереск, коли той з переляку вп
literary rowling/Half_Blood cos=0.629
EN: "So tell me, Harry," said Dumbledore.
UK: Гаррі відразу згадав, що бачив його у “Гоґвортськім експресі”. — Ми зустрічалися в поїзді, в купе старого Слимака, — самовпевнено заявив той, виходячи з юрби потиснути Гаррі руку. — Кормак Маклаґен, воротар. — Торік ти начебто не брав участ