ukr.vitalinguist · слово/ · в

винний
українська лема · 7 відповідник(ів)

Поверхневі форми: винний

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (7)

guiltyB1adjectiveneutral— feeling2 sourcesballa, e2u
feeling guilt
guiltyB2adjectiveneutral— responsible2 sourcesballa, e2u
responsible for breaking a law
faultC2nounneutral— find fault with sb/sth2 sourcesballa, e2u
to criticize someone or something, especially without good reasons
faultB1nounneutral— sb's fault2 sourcesballa, e2u
If something bad that has happened is someone's fault, they are responsible for it.
faultB2nounneutral— problem2 sourcesballa, e2u
something that is wrong with something
faultB2nounneutral— bad quality2 sourcesballa, e2u
something that is wrong with someone's character
faultB2nounneutral— at fault2 sourcesballa, e2u
responsible for something bad that has happened

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (4 атестацій) · 1 попереднє (2 атестацій) · аналітична впевненість: high.

predicative: bearing blame or responsibility for a specific wrongdoing (4) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: guilty / at fault · ru: виноват / виновен · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 15:38
EN: No excuse, sir.
UK: Винен, сер.
RU: Виноват, сэр.
unrated tt0317705 @ 14:33
EN: This little rat is guilty!
UK: Це пацюченя винне!
RU: Мелкий крысеныш виновен!
unrated tt0317705 @ 14:40
EN: You're letting him go again? He's guilty!
UK: Ви знову його відпускаєте? Він винен!
RU: Вы снова его отпускаете? Он виновен!
unrated tt0317705 @ 14:43
EN: You can see it on his smug little face. Guilty, I say, guilty!
UK: Це написано на його самовдоволеній пиці. Винен, винен, винен!
RU: Это видно по его самодовольной рожице! Я говорю, виновен, виновен!

formulaic military or deferential acknowledgment of one's own error, without naming it (2) одне джерело — попереднє

en: no excuse (sir) / my fault · ru: виноват (сэр) · впевненість: low

unrated tt0317705 @ 67:17
EN: It's not my fault.
UK: Я не винна.
RU: - Вайлет! - Я не виновата!
unrated tt0317705 @ 91:05
EN: This is my fault. I've been a lousy father.
UK: Це я винен. Я був нікчемним батьком.
RU: Это моя вина. Я был плохим отцом.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Responsible or culpable for something; at fault (0) 0 книжкових джерел

en: guilty · ru: виновный · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.778
EN: He and Harry looked down at Krum. “I can't believe this ...I thought he was all right,” Harry said, staring at Krum. “So did I,” said Cedric. “Did you hear Fleur scream earlier?” said Harry. “Yeah,” said Cedric. “You don't think Krum got he
UK: Гаррі закліпав і втупився в стелю. — Гаррі, ти ні в чому не винен, — прошепотіла місіс Візлі. — Я наполіг, щоб ми взяли Кубок разом, — сказав Гаррі.
literary rowling/Hallows cos=0.693
EN: You may have been gifted by the Gernumblies!” Ron, passing them in the opposite direction, let out a loud snort. “Ron can laugh,” said Luna serenely as Harry led her and Xenophilius toward their seats, “bu my father has done a lot of resear
UK: Гаррі відчув напад жалю, що не мав нічого спільного з голодом, уявивши, як ельф—домовик зараз готує біфштекс і пиріг з нирками, а Гаррі, Ронові й Герміоні все це їсти вже не доведеться. — Гаррі, пробач, мені так прикро! — Не будь дурна, ти
literary rowling/Chamber cos=0.69
EN: "Right," said Harry, backing away from the accusing stare of Mrs.
UK: Дивлячись на її вітальну картку, Гаррі знову відчув себе винним, згадавши машину містера Візлі, якої ніхто не бачив, відколи вона врізалась у Войовничу Вербу.
literary rowling/Phoenix cos=0.677
EN: Dudley's terrified voice broke in Harry's ear. 'W-what are you d-doing?
UK: Він просто розмріявся, що Гаррі мешкатиме тут з ним. — Не думаю, — втрутився Гаррі, викручуючи ганчірку. — Бо він не відповів мені нічого конкретного, коли я його питав. — Він просто вирішив не дуже на це надіятися, — розважливо заперечила
literary rowling/Goblet cos=0.668
EN: Weasley fondly. “Well, they're okay!” said Ron angrily, looking at Harry's robes. “Why couldn't I have some like that?” “Because... well, I had to get yours secondhand, and there wasn't a lot of choice!” said Mrs.
UK: Вона ходила від одного до другого, намагаючись примусити їх розмовляти між собою, але Гаррі був невблаганний: він заговорить з Роном тільки після того, як Рон визнає, що Гаррі не підкидав свого прізвища в Келих Вогню, і попросить вибачення

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.