literary rowling/Half_Blood cos=0.656
EN: He pulled it out and showed it to Harry.
UK: Привіт, Луно! — Що з тобою? — здивувався Гаррі, бо Герміона була така розпатлана, ніби щойно вибиралася з заростей пастки диявола. — Ой, я щойно уникла... тобто я щойно втекла від Кормака, — пояснила вона. — З-під омели, — уточнила Герміона
literary rowling/Hallows cos=0.611
EN: Indeed, Phineas Nigellus inadvertently emphasized this fact by slipping in leading questions about Harry and Hermione’s whereabouts.
UK: Рон вагався. — Я не знаю… тобто… щось там наче й збігається, — забелькотів Рон. —Але якщо подивитися загалом… — Він важко зітхнув. — Я думаю, Гаррі, що наше завдання — позбутися горокраксів.
literary rowling/Half_Blood cos=0.59
EN: "Bumped into him," said Harry evasively.
UK: Гаррі мусив добре поміркувати, перш ніж відповісти. — Я не зовсім розумію, пане міністре, що ви маєте на увазі. — Авжеж, бо для тебе це має величезне значення, — засміявся Скрімджер. —Але якщо брати чаклунську спільноту загалом... усе ж зал
literary rowling/Half_Blood cos=0.575
EN: "Look, he's waving at you, Harry."
UK: Гаррі мусив добре поміркувати, перш ніж відповісти. — Я не зовсім розумію, пане міністре, що ви маєте на увазі. — Авжеж, бо для тебе це має величезне значення, — засміявся Скрімджер. —Але якщо брати чаклунську спільноту загалом... усе ж зал
literary rowling/Half_Blood cos=0.532
EN: Harry was surprised to see the Divination teacher, Professor Trelawney, sitting on Hagrid's other side; she rarely left her tower room, and he had never seen her at the start-of-term feast before.
UK: Гаррі мусив добре поміркувати, перш ніж відповісти. — Я не зовсім розумію, пане міністре, що ви маєте на увазі. — Авжеж, бо для тебе це має величезне значення, — засміявся Скрімджер. —Але якщо брати чаклунську спільноту загалом... усе ж зал