literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.763
UK: Дуже повільно Дуглас попростував лужком туди, де стояв у присмерку, мов залізний олень, Джон Хафф.
RU: Дуглас оцепенел.
literary rowling/Philosopher cos=0.567
EN: Harry moved in front of the tank and looked intently at the snake.
UK: Гаррі озирнувся й на місці квиткового компостера побачив ковану залізну арку з написом "Платформа номер дев'ять і три чверті".
literary tolkien/Silmarillion cos=0.552
UK: Поза стінами Еред-Енґріну на заході, де вони знову завертали на північ, Мелкор збудував іншу фортецю, як мала слугувати заслоною від можливого нападу з Валінору; а коли він, як уже розповідалося, повернувся до Середзем’я, то вибрав собі за
RU: Говорят, в те дни Ульмо поднялся из глубин моря в Валинор , и говорил там с валарами о злосч астьях эльфов , и призвал простить их , спасти от всевозрас тающей мощи Моргота и отвоевать Сильмарилы , в коих одних блистал ныне свет Благих Дне
literary tolkien/Hobbit cos=0.544
EN: As a matter of fact he thought it far more likely than the return of the King under the Mountain, if any such person had ever ex isted. “It is true that we were wrongfully waylaid by the El- venking and imprisoned without cause as we journ
UK: Якийсь час усе так і тривало, коли це круки 265 сповістили, що Даїн із більш ніж п’ятьмастами гномів, спішно вирушивши від Залізних гір, перебу ває на відстані дводенного переходу від Самітної гори. — А ле вони не зможуть підійти до гори н
literary tolkien/Two_Towers cos=0.544
EN: What is the matter with you?' said Gimli in a hissing whisper. 'Legolas is right,' said Aragorn quietly. 'We may not shoot an old man so, at unawares and unchallenged, whatever fear or doubt be on us.
UK: Він був без шолома, голову його було перев'язано клаптем закривавленого полотна, зате ґномів голос лунав гучно та сильно. — Сорок два, пане Леґоласе! — гукнув Ґімлі. — Шкода тільки, що в мене надщербилася сокира: сорок другий мав на шиї зал