literary rowling/Hallows cos=0.692
EN: Harry had finally managed to tell Ron the whole story of his and Hermione’s various wanderings, right up to the full story of what had happened at Godric’s Hollow; Ron was now filling Harry in on everything he had discovered about the wider
UK: Він підійшов до стола й обняв Гаррі, так, ніби вони й не сварилися на площі Ґримо. — Будеш хрещеним батьком? — запитав він, відпускаючи Гаррі з обіймів. — Х—хто… я? —затинаючись, перепитав Гаррі. — Та ти, а хто ж…
literary rowling/Hallows cos=0.653
EN: Well, it’s just a bad habit we’ve slipped into,” said Harry. “But I haven’t got a problem calling him V—” “NO!” roared Ron, causing Harry to jump into the hedge and Hermione (nose buried in a boot at the tent entrance) to scowl over at them
UK: Він підійшов до стола й обняв Гаррі, так, ніби вони й не сварилися на площі Ґримо. — Будеш хрещеним батьком? — запитав він, відпускаючи Гаррі з обіймів. — Х—хто… я? —затинаючись, перепитав Гаррі. — Та ти, а хто ж…
literary rowling/Philosopher cos=0.578
EN: "The Potters, that's right, that's what I heard yes, their son, Harry"
UK: Одне око в нього сіпалося. — Професор Квірел! — відрекомендував його Геґрід. — Гаррі, професор Квірел буде в Гоґвортсі одним із твоїх учителів. — Пппоттере, — затинаючись, вимовив професор Квірел і вхопив Гаррі за руку, — немає сслів, як пп
literary rowling/Hallows cos=0.554
EN: Over her shoulder, Ron gave Harry the thumbs-up and mouthed, Good one.
UK: На його превелике полегшення, коли ліфт з брязкотом зупинився на другому рівні, зайшов мокрий як хлющ Рон з дико виряченими очима. — Д—доброго ранку, — затинаючись, привітався він з Гкррі, коли ліфт поїхав. — Роне, це я, Гаррі! — Гаррі!
literary rowling/Philosopher cos=0.533
EN: Dumbledore nodded glumly.
UK: Він безперестанку дякував, затинаючись, немов професор Квірел. — Та досить уже, — грубувато урвав його Геґрід. — Певно, ті Дурслі не вельми ущедрювали тебе даРУнками.