literary orwell/Burmese_Days cos=0.56
EN: Get up, please get up.' She was weeping quite shamelessly now.
UK: Напевне, Елізабет хотілося скоріше завершити цю неприємну сцену й вона сказала: — Що ж, якщо ви так наполягаєте... — Так. — Мені повідомили, що тоді, коли ви прикидалися... тобто коли ви були... зі мною...
literary orwell/Burmese_Days cos=0.552
EN: However, she followed, not feeling able to explain her reluctance.
UK: Загоничі завершили. — Тож там нічого не було! — скрикнула вона з гірким розчаруванням. — Не хвилюйтеся.
literary rowling/Half_Blood cos=0.551
EN: "Where does he go when he is absent from Hogwarts?"
UK: Не зупинявся, коли злякано ойкала Герміона чи щось перепитував Рон; нехай потім самі обговорюють деталі. — ...тож бачите, що все це означає? — поспіхом завершив розповідь Гаррі. — Дамблдора сьогодні в школі не буде, і Мелфой знову спробує д
literary rowling/Half_Blood cos=0.545
EN: "You can try," said Harry indifferently.
UK: Не зупинявся, коли злякано ойкала Герміона чи щось перепитував Рон; нехай потім самі обговорюють деталі. — ...тож бачите, що все це означає? — поспіхом завершив розповідь Гаррі. — Дамблдора сьогодні в школі не буде, і Мелфой знову спробує д
literary rowling/Half_Blood cos=0.544
EN: "Well, he —"
UK: Кілька хвилин він напружено міркував, а тоді знову закрокував. “Мені треба, щоб ти стала тим, чим стаєш для Драко Мелфоя...” Він не зразу розплющив очі, коли завершив свій обхід; пильно прислухався, немовби міг почути, що двері з’являться з