literary rowling/Philosopher cos=0.727
EN: "I'm warning you, Malfoy -- one more word "Ron!" said Hermione suddenly, "Harry --"
UK: Я гірший від тебе! — збентежено відповів Гаррі, коли Герміона розімкнула свої обійми. — Що там я? — заперечила Герміона. — Книжки!
literary rowling/Phoenix cos=0.723
EN: But who tipped him off?' 'I dunno,' said Harry, shrugging. 'Maybe Malfoy, he'd think it was a laugh.' They walked between the tall stone pillars topped with winged boars and turned left on to the road into the village, the wind whipping the
UK: Якусь мить він пильно вдивлявся в Гаррі, а тоді запитав: — Чи ми десь зустрічалися? — Ее... так, зустрічалися, — підтвердив Гаррі. — Ви колись були вчителем у Гоґвортсі, пам'ятаєте? — Учителем? — збентежено перепитав Локарт. — Я?
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.609
UK: Джейн подивилася на неї і збентежено відвела очі. — Ви сказали. — Я? — Місіс Бентлі засміялась і приклала суху, кощаву руку до худих грудей. — Що ж я таке сказала? — Про себе.
RU: Он добродушно кивнул. — Да с чего вы это взяли? — спросила она. — Вот вы увидели дракона, он только что съел лебедя; можно ли судить о лебеде по нескольким перышкам, которые прилипли к пасти дракона?
literary rowling/Philosopher cos=0.57
EN: The goblin was about a head shorter than Harry.
UK: Гаррі й Рон збентежено перезирнулися.
literary rowling/Goblet cos=0.548
EN: Malfoy chuckled softly. “Scare easily, don't they?” he said lazily. “I suppose your daddy told you all to hide?
UK: А от Флер Делякур змахнула волоссям, усміхнулася й сказала: — Дьюже смішьний жагт, містеге Б'еґмен. — Жарт? — повторив збентежено Беґмен. — Та ні, аж ніяк!